dmylogi.com

Hoe om `n groepvertalingsprojek te organiseer

Daar is `n wye verskeidenheid van aanlyn-oplossings beskikbaar wat goedkoop of selfs gratis is. As daar `n uitgebreide teks in `n ander taal moet vertaal word, kan ons versoek word om `n outomatiese vertaling of `n amateurvertaling vir `n lae fooi te gebruik - maar as die vertaling bedoel is as `n hulpmiddel om `n nuwe potensiële mark te vang, is die risiko`s Hulle is lank. Die risiko behels die verlies aan die nuwe buitelandse mark as gevolg van die gebrek aan beplanning om die gepaste taalkundige en kulturele aanpassing te behaal, slegs met behulp van `n professionele taalkundige in die doeltaal. Hierdie is `n kort gids vir die bestuur van grootskaalse vertaalprojekte wat deur `n groep vertalers en proeflesers uitgevoer word om konsekwentheid en bereik van die teikengehoor te bereik.

stappe

Prent getiteld Organiseer `n groepsvertaalprojek Stap 1
1
Definieer die gehoor wat jy wil vang in die lig van die geografiese situasie en dialektiese verskille van die taalvlak van onderwys, toon en toepaslike behandeling, spesialiteit van die teks, ens.
  • Prent getiteld Organiseer `n groepvertalingsprojek Stap 2
    2
    Maak `n plan van die aantal en tipe taalprofessionales wat u benodig, begin met `n projekleier, `n aantal vertalers wat die meeste teksredakteurs sal vertaal wat met die vertaalde teks sal werk om kwaliteit en konsekwentheid binne die teks te verseker. en proeflesers wat die teks sal hersien om vangfoute en konsekwentheid van formaat te vind.
  • Prent getiteld Organiseer `n groepvertaalprojek Stap 3
    3
    Vind taalprofessionaliste van gerespekteerde bronne soos groepe en verenigings van vertalers, sowel as gevestigde portale hulpbronne vir vertalers soos Proz.com.
  • Prent getiteld Organiseer `n groepvertalingsprojek Stap 4
    4
    Lees die materiaal sorgvuldig deur om verwysingsmateriale te beplan wat beskikbaar gestel moet word aan alle lede van die vertaalgroep.
  • Prent getiteld Organiseer `n groepvertaalprojek Stap 5
    5
    Skep `n stylgids vir die projek. Die gids sal beskryf in detail: die gehoor wil vang soos omskryf in stap een, die formaat van elektroniese lêers en delivery- standaarde en skryfstyl te volg, insluitend `n handleiding van gesag goed bekend aan almal die groep moet vashou.


  • Prent getiteld Organiseer `n groepsvertaalprojek Stap 6
    6
    Maak `n lys van die teks wat binne die hele stel herhaal word, soos die geval is met frases wat gemaak word, titels wat herhaal word, unieke konsepte, ens. En in samewerking met die projekleier vestig vaste vertalings vir al hierdie, en sluit hulle in naslaanlyste wat aan die ander taalkundiges verskaf sal word om hulle te volg.
  • Prent getiteld Organiseer `n groepvertalingsprojek Stap 7
    7
    Skep `n werk kalender met inagneming van die moontlike werkslading van elke taalkundige per dag.
  • Prent getiteld Organiseer `n groepsvertaalprojek Stap 8
    8
    Gee elke taalkundige gedetailleerde instruksies oor die omvang van hul verantwoordelikhede, `n pakket met verwysingsmateriale, stylhandleidings, ens.
  • Prent getiteld Organiseer `n groepvertalingsprojek Stap 9
    9
    Maak seker dat die volgende vordering van die werk gedoen word:
  • Vertalers werk met hul afskrifte en hou by hul sperdatums. U vertaalde teks moet aan die redakteurs oorgedra word.
  • Die redakteurs kyk na konsekwentheid, formaat en styl en stuur hul voltooide kopie na die proeflesers.
  • Die proeflesers maak seker dat daar geen foute van formaat en formaat is nie. Hulle moet eers eers met die vertaalde teks werk en dan in vergelyking met die teks in die brontaal. Jou voltooide teks moet aan die redakteurs geskied.
  • Redakteurs hersien weer om te verseker dat die teks geskik is vir die gehoor wat dit beoog om vas te vang en dat dit gelees word as `n teks wat oorspronklik in die doeltaal geskryf is en nie as `n vertaling nie.
  • Die redakteurs stuur hul finale teks aan die projekleier wat die hele teks moet konsolideer en verseker dat dit geskik is vir publikasie en die gewenste gehoor lok.
  • wenke

    • Dit werk met elektroniese lêers van die bronteks wanneer dit beskikbaar is, dit vergemaklik die telling van woorde in die oorspronklike teks wat `n standaard norm van die vertaalbedryf is om `n prys toe te ken.
    • Dit gebruik vertalers wie se moedertaal die doeltaal is. Dit is ook `n standaard industrie standaard en verseker dat die teks gelees word asof dit in die doeltaal geskryf is.

    waarskuwings

    • Vermy die gebruik van vertaalprogrammatuur. Die geteikende leser sal sien of die teks nie gelees word asof dit in hul taal geskryf is nie en teleurgesteld sal wees, wat lei tot die verlies van `n belangrike verband met u kliënt en `n potensiële winsverlies.
    • Moenie dink dat die vertaalproses soortgelyk is aan die fotokopie nie. `N algemene fout is om te wag vir onmiddellike resultate en laat lang periodes tussen die aflewering van die produk en die betaling van die fakture van die vertalers. `N Goeie vertaler / taalkundige kan nie op hierdie manier werk nie, dus as jy werkers aanneem wat hierdie reëls aanvaar, is dit heel waarskynlik dat jy nie `n professionele persoon word nie en dit sal net jou organisasie benadeel.
    Deel op sosiale netwerke:

    Verwante
    Hoe om effektief as tolk op te leiHoe om effektief as tolk op te lei
    Hoe om onderrigmateriaal te skryfHoe om onderrigmateriaal te skryf
    Hoe om `n nuwe taal op `n self-geleerde manier te leerHoe om `n nuwe taal op `n self-geleerde manier te leer
    Hoe om `n taalkundige te wordHoe om `n taalkundige te word
    Hoe om `n vertaling van die Bybel te kiesHoe om `n vertaling van die Bybel te kies
    Hoe om `n aanlyn besigheid te beginHoe om `n aanlyn besigheid te begin
    Hoe om `n mededingende voordeel in besigheid te kryHoe om `n mededingende voordeel in besigheid te kry
    Hoe om `n openbare analise te doenHoe om `n openbare analise te doen
    Hoe om `n besigheid as `n tiener te beginHoe om `n besigheid as `n tiener te begin
    Hoe om te hersien vir `n tekseksamen gesienHoe om te hersien vir `n tekseksamen gesien
    » » Hoe om `n groepvertalingsprojek te organiseer
    © 2024 dmylogi.com